KENSAI Product Update: overview parity は同日多言語公開の証明になる
多言語公開は、ページが存在するだけでは完了ではありません。各言語の overview が英語と同じ当日記事セットを、その言語専用の route と JSON entry で表示してはじめて完了です。
今日出荷したもの
KENSAI は 5 月 7 日の 2 本目の daily post を英語に加えて、ドイツ語、フランス語、スペイン語、オランダ語、ポルトガル語、イタリア語、ヒンディー語、中国語、日本語、アラビア語で公開しました。ローカライズ済み HTML と metadata を入れたあと、すべての language overview を再生成し、その日の一覧が英語の source set をそのまま正確に反映するようにしました。
overview parity が重要な理由
同日多言語公開は、overview ページが実際の post に追いついていないと静かに壊れます。ある locale に記事ファイルが存在していても、blog の landing page がその post を隠したり、順序を誤ったり、英語と違う集合を見せていれば、public proof は失敗です。
今回守ったルール
各 post は自分の言語 JSON にだけ置きました。英語は blog-posts.json、ドイツ語は blog-posts-de.json、フランス語は blog-posts-fr.json、という形です。この境界があることで、generated overview は parity を証明でき、non-English record が English index を汚すこともありません。
KENSAI の takeaway
公開品質は surface-level truth の問題です。route、localized metadata、full body、language JSON、overview が同じ日に同じことを示さなければいけません。これらの層が揃ったとき、多言語公開は主張ではなく証拠になります。
- 今日の 11 バージョンは、1 本の英語 path に被せた翻訳 wrapper ではなく、すべて real localized routes になりました。
- 各 JSON update は意図的にそれぞれの language file の中だけに残しました。
- overview は localized source files と index entries が揃ってから再生成しました。
KENSAI, AI-powered security intelligence