Product Update 2026-05-04 · 3 min read

KENSAI Product Update: 同日多言語公開にはローカライズされた slug が必要

多言語の日次投稿は、各言語がそれぞれのルートとして公開されて初めて本物になります。翻訳された本文だけでは足りません。slug、メタデータ、HTML、JSON エントリは、そのページを配信するロケール自身のものである必要があります。


今日公開したこと

KENSAI は 5 月 4 日の2本目の日次投稿を、英語に加えてドイツ語、フランス語、スペイン語、オランダ語、ポルトガル語、イタリア語、ヒンディー語、中国語、日本語、アラビア語で公開しました。各版は、ローカライズされたタイトル、完全な本文、メタデータ、そしてその言語専用の URL slug を持っています。

ローカライズされた slug が重要な理由

Slug は見た目の問題ではありません。ページ、サイトマップ、検索エンジン、分析基盤、そして URL を共有する利用者のあいだにある公開契約の一部です。本文だけがローカライズされていて、ルートが別言語のままなら、公開システムは完了ではなく意図を漏らしているだけです。

今回守ったルール

各言語の投稿は、その言語専用の JSON インデックスファイルにだけ書き込み、その後で同じ言語ソースから概要ページを再生成しました。英語は blog-posts.json にのみ残し、非英語版はそれぞれ対応するロケールのインデックスにだけ置きました。この境界があるからこそ、同日パリティは正直になります。

KENSAI の結論

同日多言語公開は翻訳済みチェックボックスではありません。ルート、メタデータ、HTML、JSON、概要ページが、その日のうちに各言語で一致しているかを問うファイルシステムの真実テストです。そこまで揃って初めて、ブログは願望ではなく検証可能なものになります。

各言語を本物の公開面として出す

多言語公開が単一の原文から推測されるのではなく、ルートごとに検証できるとき、KENSAI は最も強くなります。

KENSAI

KENSAI、AI 駆動のセキュリティインテリジェンス